Lingüística en pildoritas digeribles

11 mayo 2012

¡Qué bizarro que eres!

Debo reconocer que conocí la palabra “bizarro” en un contexto extraño. Extraño porque debió haber estado o en inglés o bien traducida al español, pero no estaba ni de una manera, ni de la otra. Fue en una serie animada de Superman que daban en la tele cuando yo no tenía más de 10 años y al principio pensé que era sólo el nombre del personaje, es decir, que la relación entre él y la palabra “bizarro” era más bien arbitraria. Como yo y mi nombre o tú y el tuyo.

Con el tiempo -harto tiempo después, cuando ya estaba en media- comencé a toparme con la palabra “bizarro” más frecuentemente y asumí -por el contexto- que significaba “extraño” o “rebuscado”. Hasta que un día, leyendo acerca de Hércules -no sé porqué estaba leyendo eso, lo juro- comencé a sospechar que significaba otra cosa (no me culpen por no revisar el diccionario antes… era joven) El texto decía algo así como que Hércules era el más grande de los héroes míticos griegos, un bizarro semidiós. La verdad es que decirle bizarro a un tipo que era así de fuerte no me parecía tan fuera de lugar, pues en realidad era harto “extraño” o “rebuscado” el personaje… pero algo de ruido cognitivo debió haberme generado, pues decidí buscar la palabra en el diccionario.

Grande fue mi sorpresa –grandísima, de hecho- cuando vi que “bizarro” realmente significaba “valiente y gallardo”. Por un lado calzó que le dijeran así a Hércules, pero por otro, no entendía porqué le decían así al Bizarro de Superman, por lo que decidí buscar el significado en inglés también. En ese momento las cosas volvieron a cobrar sentido, pues en inglés si que significa “extraño”, o “very strange or unusual”, para ser exactos.

Teniendo claro el significado de las palabras en ambos idiomas, no fue hasta que entré a la U que llamó verdaderamente mi atención esta especie de préstamo lingüístico. Lo encontré interesante, primero porque constituye un falso cognado, o un faux amie, como me gusta más llamarlos. Es decir, una de esas palabras que parece que significaran una cosa, pero significan otra, como carpet, apt o actually.

Segundo, porque es una de esas palabras que existen en español, pero que nadie sabe usarlas de acuerdo a la definición del diccionario; como el caso de la palabra en la que hablé en la columna anterior (hace como 3 años), “sendo”.

Y tercero porque realmente representa mejor el sentido de lo que la gente quiere expresar, sin tener que usar un superlativo (rarísimo), una palabra que no tiene tanta fuerza (extraño) o una palabra que casi nadie puede decir sin reír (estrambótico)

Es por lo anteriormente mencionado, que me declaro a favor del uso de la palabra “bizarro”, queriendo decir “bizarre”. Aunque no deja de incomodarme ñoñamente el saber que la estoy usando “mal”, pero mal hasta por ahí no más, porque en el habla ya no significa “valiente y gallardo” y quizá nunca significó eso… así que en realidad ocuparla con el significado gringo está como bien, pues la gente lo va a entender.

Mi teoría es que este nuevo significado tomó fuerza en internet, el lugar donde más bizarre things pueden ser encontradas y donde la gran mayoría del contenido está en inglés. Sabiendo eso, es sólo cosa de hacer la operación matemática que explica cómo una palabra comenzó a perder su sentido original.

Si no me creen, les invito a hacer la siguiente prueba. Vaya a wordreference y introduzca la palabra “bizarro”, luego seleccione “de español a inglés”… debiese aparecerle la palabra “dashing”, (con esto ya debiese ser obvio que significa otra cosa, pues no apareció “bizarre”, pero sigamos). Ahora copie la palabra “dashing” al buscador de wordreference y seleccione “de inglés a español”, debiese salirle “gallardo, elegante”.

Bien ¿Me cree ahora?
¿Qué significado prefiere usted?
¿Le gusta o gustaría ser bizarro? Si su respuesta es sí, ¿qué tipo de bizarro le gustaría ser: el rarísimo o el valiente y gallardo?

Cariños, lectores pacientes que tuvieron que esperar como 3 años para que volviese a postear acá,

Lengua Bífida.

1 comentario »

  1. Crecí con los “comics” de Superman, y siempre he empleado (y emplearé) la palabra haciendo referencia al personaje de DC.
    También agregar que me he encontrado con “gringos” que usan el término “bizarro” por sobre “bizarre”, como “that’s so bizarro” o “bizarro XXXX”.

    Comentario por Christopher G. — 11 mayo 2012 @ 23:18 | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: